إذا اســتـــطـــعــــت

للشاعر الإنجليزي : روديارد كبلنج

                        ترجمة : عبد الله خمّار

 

            قيم الرجولة موجودة لدى كل الشعوب وفي كل العصور، ويبين لنا الشاعر الانجليزي   روديارد كبلنج ( 1865 ــ 1936 ) القيم التي يرى أنها تمثل الرجولة الحقة. وأود أن ألفت انتباه القارئ الكريم إلى أنه لابد من بعض التصرف عند ترجمة معاني الشعر. مطلع القصيدة الانجليزية هو:

If you can keep your head when all about you              " 

  Are losing theirs and blaming it on you; "                  

*1*

إذا اسْتطعْتَ أنْ تكونْ

عند الصِّعابِ هادئاً

وثابتَ الجَنانْ

والقوْمُ مِنْ حَوْلِكَ ذاهِلونْ

قدْ فقدوا صَوابَهُمْ

مِنْ شِدّةِ الأهْوالِ والأحْزانْ

ثمّ تلامُ أنتَ مِنْ دون ِالجَميعْ

فهلْ تراكَ تسْتطيعْ؟

*2*

إذا اسْتطعتَ أنْ تكونْ

ذا ثِقةٍ بالنّفس ِمالها نَظيرْ

والناسُ فيكَ ـ كلُهُمْ ـ يشكّكونْ

وَرَغْمَ ذا

تأخذ في الحُسْبان ِ ما حوَتْ شكوكُهُمْ

دونَ ادّعاءٍ أوْغُرورْ

*3*

إذا استطعت الصبْرَ عِنْد الانتظارْ

مِنْ غيْر عَجْز ٍ وانهيارْ

وَلمْ تجار ِالكذْبَ بالكذْب ِوإنْ جنى عليْكْ

ولمْ تجار الكرْهَ بالكرْهِ وإنْ سَعى إليْكْْ

ولم تباهِ بالصّلاح والتقى

أوتتشدّقْ بالكلام ِ

حكمة ًومنطقا

*4*

إذا استطعتَ أنْ تكونَ

شاعريّاً حالما

مِنْ دون أنْ

تسْلِمَ للحُلم زمامَكْ

وعاقِلاً مفكّرا

تجِلُّ الرّأيَ دائما

مِنْ غيْر أن

تتخذ الفِكْرَ إمامَكْ

*5*

إذا استطعتَ أنْ

تواجهَ السّقوطَ والنّجاحْ

دونَ انْفِعالٍ

مِنْ سُرورٍ أوْ نُواحْ

وأنْ ترى وَجْهَيْهِما

المخادِعَيْنِ واحدا

رَغْمَ اختلافِ اسْمَيْهما

في الاصْطِلاحْ

*6*

إذا احتملتَ الاستماعْ

لكِلمَةِ الحقّ التي

أعلنتَهابكلّ صِدْقِ ويقينْ

قدْ زُيِّـفَت وهي تذاعْ

حَرّ فََها رَهْطٌ

من الأوغادِ والمخادِعينْ

وبَرْقعوها بالقِناعْ

ليوقِعوا بالسّذج المُغفـّلينْ

*7*

إذا احْتمَلتَ أنْ ترى

ما قدْ أضَعْتَ في عُلاهُ العُمُرا

مُحَطّماً ، مُبَعْثرا

وقمْتَ تبني العُمُدَ المُهدّمَهْ

بعُدّةٍ مَفْلولةٍ مُثـلّمَهْ

*8*

إذا اسْتطعْتَ أنْ تخاطِرْ

بكُلِّ ماجَمَّعْتهُ

في العُمْرِ مِنْ مَكاسِبْ

في صَفقةٍ واحِدَةٍ

مَجْهولةِ العَواقِبْ

وكنْتَ فيها الخاسِرْ

وعُدْتَ ـ دونَ عُقدَةٍ ـ

إلى بدايَتِكْ

ولمْ تبُحْ أوتشْكُ قطُّ

مِن خَسارَتِكْ

*9*

إذا استطعْتَ أنْ تبُثّ

في عُروقِكَ الحَياة ْ

إذ ْهَرِمَ الجسْمُ

وأضحى كالرّفاتْ

وأنْ تحُثّ القلبَ والأعْصابْ

وأن تحضّ العضلاتْ

على التجَلّدِ والسّهَرْ

لبلوغ أهدافِ العُمُرْ

حتى وإنْ لمْ تبْقَ فيكَ

طاقة ٌسِوى الإرادَهْ

تدْعوكَ أنْ تواصِلْ

وتسْتمرَّ دونما هَوادَهْ

*10*

إذا استطعْتَ أنْ

تخالِطَ العَوامْ

وقدْ حفِظْتَ بيْنَهُمْ

لِـياقـَتكْ

وأنْ تجالِسَ

السّلاطينَ العِظامْ

ولمْ تضَيّعْ مَعَهُمْ

بَساطتكْ

*11*

إنْ كنتَ تلقى

هَجَماتِ أ شْرَسِ الأعْداءْ

وطعْنَ خيْرِ الأصْدِقاءْ

دونَ امْتِعاض ٍ واسْتِياءْ

*12*

إنْ كنْتَ تولي الناسَ

ـ كُلَّ الناس ِـ وُدّاً

واعتباراً واحترامْ

ولم تبالِغْ مُبْدِياً

لِكائِن ٍ مَنْ كانَ

أقصى الاهْتِمامْ

*13*

إذا اسْتطعْتَ

مَلْءَ وَقتِكَ الثمينْ

بما يُساوي وَزْنهُ

مِنْ عَمَل ٍ بَنـّاءْ

وَجَعْلَ كُلِّ ساعَةٍ

في جَدْوَلِ الأيّام والسّنينْ

حافِلة ً بالجُهْدِ والعَطاءْ

*14*

فالأرْضُ كُلُّها لدَيْكْ

وخيْرُ مافيها

سيصبحُ في يَدَيْكْ

وما يَظلُّ ـ يابُنَيَّ

ـ الأوّلا والأفضَلا

مِنَ الكُنوزِ القيّمَهْ

أنـّكَ تغْدو رَجُلا

بكُلِّ مَعْنى الكَلِمَهْ

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ

    * نشرت في العدد 116 من مجلة "الثقافة" بالجزائر عام 1998

 

نشرت في المجموعة الشعرية "محطات عاطفية في رحلة العمر"

 للاطلاع على قصائد هذه المجموعة، انقر هنا: محطات عاطفية

للاطلاع على الأشعار الأخرى للكاتب انقر هنا:  الأعمال الشعريّة